Şimali Osetiyada “Şöhrət” ordenli azərbaycanlı professorla – Müsahibə
Ölkə başçısı İlham Əliyev cənablarının həm daxili, həm də xarici siyasətdə həyata keçirdiyi proqmatik siyasətin nəticəsidir ki, bütün dünya üzrə xüsusi karantin rejiminin tətbiqinə baxmayaraq, müsbət dinamikanı müşahidə etmək heç də çətin deyildir.
Diaspora fəaliyyətində əsas göstərici həmin ölkələrdə yaşayan azərbaycanlıların sayının dəqiq müəyyən edilməsi, onların milli-mədəni irsimizə yiyələnmələri üçün azərbaycanlıların yeganə dövləti olan Azərbaycan Respublikası ilə əlaqələrin təmin edilməsi, Azərbaycan dilinin öyrənilməsi, mədəniyyətin təbliği, Azərbaycanın probleminin həmin ölkələrə çatdırılması, bu ölkələrlə Azərbaycan arasında əlaqələrin güclənməsində diaspor fəaliyyətindən istifadə edilməsindən ibarətdir. Prezident İlham Əliyev tərəfindən uğurla davam etdirilən diaspor quruculuğu, azərbaycançılıq ideyalarının təbliği və milli həmrəyliyin möhkəmləndirilməsi işində çox böyük nailiyyətlər əldə olunub. Dövlət başçısının həyata keçirdiyi siyasət ən ağrılı yerimiz olan Dağlıq Qarabağ probleminin sülh yolu ilə həllində Azərbaycan diasporunun yaxından iştirak edəcəyinə münbit şərait yaradır.
Şimali Osetiya-Alaniya Respublikası “Azərbaycanlılar Konqresi” Murtuza Gülməmmədovun sədirliyi ilə Diospora komitəsinin əsasnaməsinə Konqresin Nizamnaməsinə uyğun olaraq Respublika ərazisində yaşayan azərbaycan əsilli vətəndaşların müəyyən edilməsi, onlarla görüşlərin keçirilməsi, milli-mədəni irsimizin təbliği, ən ağrılı yerimiz olan Dağlıq Qarabağ həqiqətlərinin onlara və digər xalqların nümayəndələrinə çatdırılması və s. istiqamətdə əməli fəaliyyətini davam etdirməkdədir.
Belə, ənənəvi görüşlərdən biri Koqresin baş ofisində, Murtuza Gülmamedovla Şimali Osetiya Dövlət Universitetinin fransiz dili kafedrasinin müdiri, professor, “Şöhrət” ordeni ilə təltif edilmiş, əslən dilbər guşəmiz Şuşadan olan Raşid Kərimoviç Quliyevlə olmuşdur. Görüşdə Konqresin mətbuat xidmətinin rəhbəri Elçin Şükür və Konqresin fəal gənclərindən olan Sadiq Bayramov iştirak etmişdilər.
- Зарание благодарю зато что вы уделили нам ваше время для интервью.И вас приветствуем от имени наших читателей и хотим задать вам первый вопрос. Как вас представить нашим читателям.
-Меня зовут Кулиев Рашид Керим Оглы. Родился я в городе Владикавказ 7 марта 1957 году. Учился и закончил среднюю школу 28. После окончания школы поступил в СОГУ на факультет иностранного языка. После 3 курса по це левому направлению был направлен на учёбу Ленинградский Государственный Университет им. Жданова. Закончил его 1980 году защитил кандидатскую после 3лет и аспирантуру. В 1985 году вернулся в родной университет и работал асистентом кафедры французского языка. Потом старшим преподавателем затем доцентом, и на сегодняшний день я являюсь профессором кафедрой французского языка.
В 1996 году был направлен на 6 месячную стажировку в Гренобольский Университет имени Стендаля во Франции. После стажировки я представил проект ученый совет Гренобольского Университета, и меня пригласили в декарантуру. С 1996 по 2003 8 лет я работал и обучался во Франции. В 2003 году я защитил диссертацию на учëную степень доктора языка знания. Вернулся в 2003 году и с тех пор работаю в СОГУ.
С 2007 года в должности профессора. С 2010 года работаю заведующим кафедрой. Хотя родился я в Владикавказе корни у меня из Нагорного Карабаха. Дед переехал в Владикавказ в 1910 году из Шуши Нагорного Карабаха. Мой отец родился в 1920 году Владикавказе. Он участник Великой Отечественной войны франтовик. В 1942 году потерял ногу под Ленинградом, инвалид.
- Иногда человек знает ценность того что у него есть после потери. Что означает потеря Шуши для Рашида Муаллима который живëт за границей?
-Это большая трагедия и моя личная и моевого народа по сколько я Азербайджанец. Шуша. Это сердце Азербайджана наша гордость, и для нас всех это большая трагедия
- Можно с уверенностью сказать что литературный жанр, литературный критики наряду с переводом литературных примеров на другие языки создает среду интеграции в национальный дух народа. Как бы вы охарактеризовали место Азербайджанской литературы в мировой классике.
Само по себе Азербайджанская литература имеет очень древние корни и очень большую литературную традицию. Она входит в сокровищницу литературного наследия человечества.
- В конце 20 го века Азербайджанское лобби была побеждена. Благодаря прагматичной политики правительства, и диаспорской организации были достигнуты позитивные изменения в доведение правды Карабахе до мира. Рашид Муаллим какую практическую работу проделали как гражданин который корнями являетесь с Нагорного Карабаха чтобы донести правду о Карабахе до мирового сообщества.
-К сожалению я мало что сделал потому что я простой учитель и политикой никогда не занимался. Но всегда я себя позиционировал как Азербайджанец. Всегда говорю люблю Азербайджан, обожаю и вся боль Азербайджана живёт в моем сердце. Я перевел осетинскую литературу Коста Хетогурова на современный Французский язык.
-Уважаемый Рашид Муаллим. Вот вы говорите что вы перевели из классики Осетинскую литературы Коста Хетагурова. А не была у вас мысль и план как Азербайджанец ещё и с корнями из Нагорного Карабаха перевести классическую Азейрбаджанскую литературы на пример Низами Гянджави, Физули и.т.д. И самое главная наша общая боль трагедия потеря Нагорного Карабаха который акупировали наши враги. У вас было желание перевести на французский язык эту трагедию о Нагорном Карабахе.